中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 813|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

当代英诗:纹身理论

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-4-21 07:52 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
阿达•利蒙 作

在飞机座椅的背上是专属我一个人的美国地图
上面有一架卡通飞机告诉我飞过哪里以及飞向
何方;不知为何,用的是西班牙文。写着Montes Apalaches【译注1】。
我喜欢那发音。不过内布拉斯加州【译注2】的形状依然不变
尽管经过了翻译;它看来就像一只垂头丧气的哀狗
仅仅几天前,我们驾车穿越哀狗之地,男孩们
想要它轮廓的纹身。内布拉斯加!永远的内布拉斯加!万岁!
我喜欢存留住它,我喜欢想要存留它的念头,但未必是在我的身上。
假如我更喜欢另一个州呢?假如我爱上Montes Apalaches呢?
假如我忘记它了呢?假如现在就是我想要存留它的时刻,
我永恒的印记就在此刻,我势不可挡的墨汁就在此刻。

【译注】:1. Montes Apalaches 即阿巴拉契亚山脉(Appalachian Mountains)是北美洲东部的一座山系。南起美国的阿拉巴马州,北至加拿大的纽芬兰和拉布拉多省。
2. 内布拉斯加州(Nebraska)是美国中西部大平原区的一州,名称来自美国原住民的奇维雷语,意为平顺之水。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-5-4 22:37 | 只看该作者
很好。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-5-4 18:11 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2013-4-21 07:53 | 只看该作者
My own personal map of America on the back of the airplane seat
where the cartoon plane tells you where you’ve been and where
you’re going is, for some reason, in Spanish. So it reads Montes Apalaches.
And I like the way it sounds. But the shape of Nebraska is still the same
despite the translation; it looks like a sad animal with his head hangdog low.
Just countable days ago, we drove through that sad dog place and the boys
wanted tattoos of the state’s outline. Nebraska! Nebraska Forever! Yeah!
I love the keeping of it, the wanting to keep it, but maybe not on my body.
What if I love another state more? What if I love the Montes Apalaches?
What if I stop remembering? What if here’s where I want to keep it,
here’s my permanent puncture, here’s my unstoppable ink.
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 22:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表