中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1136|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译 父女 原创 韩庆成 天地合 原创 招小波 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-6-24 12:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Kind-Hearted as one
Reflection upon Han Qingchen’s poem “Dad and Daughter”
translated by Tulip

A gold-crowned white parrot
Flapping her freedom wings
Flies at an elderly’s shoulder

The old man is a farmer of village in Hong Kong
Who ploughed up a rich water field
He said, beside the field
He also gets along well with his bird
For more than fifteen years

For her with him together on LRT
He opened a small bag mouth
To let her get into it

At the Moment I could see
Both of them match
The loyal bird
Absolutely gave up her sky
For love down to this land


06/21/2013
Sketched on LRT in Hong Kong



天地合  
和韩庆成诗《父女》

一隻金冠白鹦鹉
搧着自由的翅膀
飞上一位长者的肩

长者是香港围村的农民
耕种一块绝版的水田
他说,除了一块田
他还与这隻鸟
相伴了十五年

为了携鸟搭轻铁
老人打开小布袋
让鸟儿钻了进去

那一刻我看得出
他俩已经合体
忠心的鸟
为了与大地相依
割捨了自己的天

2013.6.21
于香港轻铁站速写




Dad and daughter
by Han Qingchen
translated by Tulip

Two shapes are weeding in the field
One is dad   
And another his daughter

The man is wearing cotton-padded jacket  
That looks worn
With many patches

The girl in bright-colored  
Under April sunshine
Is wearing a laced-sun hat

They are close by the shoulders
Yet they seem to be separated for a century



- Selected from Han Qingcheng’s Poems
"Urban and rural edge"



Attached original poem by Han Qingcheng
附韩庆成原玉:



父女

地里有两人在锄草
一个是父亲
一个是女儿

父亲穿着棉袄
旧的
打满补丁的破棉袄

女儿穿着鲜艳的衣裳
四月的阳光下
戴着镶花边的凉帽

他们挨得很近
却像隔着一个世纪


——选自韩庆成诗集
《城市和乡村的边缘》

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-6-24 12:20 | 只看该作者
首赏。问候郁先生。{:soso_e163:}
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-6-24 12:40 | 只看该作者
抽空也帮我把“祖宗海”翻译一下,可否?
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2013-6-24 12:55 | 只看该作者
书剑飘零 发表于 2013-6-24 12:20
首赏。问候郁先生。

谢谢书剑飘零诗人首赏!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-6-24 12:56 | 只看该作者
乐冰 发表于 2013-6-24 12:40
抽空也帮我把“祖宗海”翻译一下,可否?

在哪里,请先发给我拜读下。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-6-24 12:59 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-6-24 12:56
在哪里,请先发给我拜读下。


《南海,我的祖宗海》我的代表作,网上有海量信息,搜一下。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-6-24 13:00 | 只看该作者
谢谢 辛苦。{:soso_e181:}
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-6-24 13:30 | 只看该作者
好  {:soso_e142:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-6-24 13:53 | 只看该作者
欣赏
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-6-24 14:11 | 只看该作者
你的译文将收藏在我的新诗集中!{:soso_e179:}大谢!{:soso_e183:}
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 11:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表