本帖最后由 郁序新 于 2013-9-27 14:15 编辑
西江月•荷塘月色
原创:婉约
天上冰轮遥远,
水中明月虚空。
荷塘清冷藉秋风,
共语莲花禅梦。
四季匆匆更迭,
人生代代无穷。
依然画里玉葱茏,
何计更深露重。
The Moon in Lotus Pond
Tune : The Moon Over the West River
Translated by Tulip
The iced moon from afar is in sky,
In water the bright moon looks futile.
The cold lotus pond in autumn breeze,
Murmurs on scripture of lotus dream.
The four seasons change in haste,
Life offspring eternal remains.
She still appears like jade verdant,
Despite heavy dews cover further.
回译:
荷塘月亮
寒月迢迢悬苍穹,
水中明月似虚空。
秋风掠过冷荷塘,
莲梦戚戚念禅香。
时光匆匆四季轮,
子孙代代持永恒。
美玉依然碧葱翠,
纵然露重覆沉睡。
2013年9月26日
译于苏州
|