本帖最后由 郁序新 于 2013-10-29 09:10 编辑
Decaying Leaves
Translated by Tulip
From distant mountains to the nearby timberland
Water carries you, no matter the thunder rolls over you
Let some nameless birds peck as they like
You were wordless at that moment
Gradually forgot something and cooled down
Autumn is so big yet you are so small
The pain has not been shaped and laughter has not composed
To what group of countries or provinces do you belong
There something were mending prematurely
A blank between the wind and the trees
Looking at you while it makes my nose sour
You are fragmentary, a calm mind
Jolty trail, the eyes
Now and then, there are a few bugs climbing on you
Hiding here and there, formally
There is more fragile than your life
2013年10月29日
译于114届广交会2期间隙
残叶
原创:林国鹏
从遥远的大山,到近处的林地
水抬着你,任凭雷鸣从你身上滚过
让一些叫不出名字的鸟,啄啄
你一语不发
慢慢地遗忘、冷却
秋天那么大,你还很小
痛苦还没成型,笑声尚未谱曲
你是属于哪国哪省的族群
过早地缝补着
风与树之间的空白
看着你,也会让我鼻子发酸
你是残缺的,一颗平静的心
颠簸的足迹,目光
不时,有几只虫子攀上你
东躲西藏,原来
还有比你更脆弱的生命
|