中国诗歌流派网

标题: John.B.Lee (约翰.李)的一首Being Human 翻译 [打印本页]

作者: 星子安娜    时间: 2013-12-16 22:15
标题: John.B.Lee (约翰.李)的一首Being Human 翻译
本帖最后由 星子安娜 于 2013-12-16 22:16 编辑

John.B.Lee (约翰.李):博然特佛德(Brantford)市的永久桂冠诗人。两次获得加拿大国家电台文学大奖,唯一一位两次人民诗歌奖获奖诗人,著有五十多本书, 获得70多个全球奖项,500多篇著作发表,无数次担任评委,编辑等。约翰很喜欢中国古典诗歌,他的诗很多本土化,描写安省南部地区的田园生活,向往一种自然和谐的美,但又富有深深的惆怅。
我认识约翰是在2005年 Ted Plantos 纪念奖,他作为评委给我颁奖。同时他应安省诗歌协会会长Bunny.Iskov的邀请给我的诗集写了诗评。选用他的这首来翻译,是因为我很喜欢这里的朴素和自然,同时又可以从小我中看到历史自然的迁徙。 
Being Human
By John.B.Lee

I am reading Rumi
reading Tu Fu
and thinking of being human

last summer
Marty and I
slept in the farmhouse loft
under French heaven near Vitteaux
and we lay in our separate cots
like boys at camp
laughing, talking silly
making fun of everyone
we were mostly ourselves, middle aged men
with the window open
to starlight
and the evening breath of the fields

look up at the slant of ceiling
the slant of beams
this room was built
for dreaming
and we were giddy as lads
with happy lives, not
old Tu Fu, his sadness settled
like shadows, like rivers
like cold stones of winter
and the bitter darkness of long nights
and the lonesome insomnia
of small hours
like the mystical beauty of death and dying
and the inescapable anger of the soul

our hearts refusing the silence
with a lovely slowing exhalation
as we each become
more pensive in
the loosening limbs of slumber
relaxing our hands like unfurled leaves
and pressing our faces to linen
meanwhile great rivers of the earth
the Tigris and Euphrates
the Yangtze
the Amazon of my father’s last days
flow on
and what would I buy
from the famous floating markets of Bangkok

I would purchase the rains of remember
I would purchase the stars of recall
and what to preserve in a poem
but the drenching of darkness with light. .

做人

读着鲁米,
读着杜甫, 思潮起伏。
去年夏天,
Marty和我
睡在农家阁楼,
在离法国阿尔奈苏维托不远的天堂下,
我们象野营的男孩一样,
躺在各自的行军床上,
傻笑,瞎说,
拿每个人取乐。
两个中年男人回到原来的自己
窗户敞开着
通向星光,田野的清新空气弥漫。

仰望斜斜的天花顶,
斜斜的木梁,
这个房间象为梦境而设,
而我们是那不谙世的少年,
乐颠颠的。
不象老杜,
他的悲伤潜伏着挥洒不去
如阴影, 如河流,
如寒冬冰冷的岩石,
如漫长而苦涩的黑夜,
失眠孤寂;
以及那些神秘莫测的死亡
灵肉里不可解脱的愤怒。
我们的心
拒绝沉默,
随着呼吸渐渐舒缓,
身体松驰在睡眠中,
手象叶子舒展,脸紧贴着床单,
我们进入冥思。。。

与此同时,
大地宏伟的河流啊,
底格里斯河、幼发拉底河
扬子江,
亚马逊河随着我们祖先们最后的日子
流逝着。。。
在曼谷的水上市场
我能买到什么
我愿购买如雨的记忆,
我愿购买如星的回想,
而诗歌能保留什么,
那些湿透的黑暗中的光亮。






欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3