本帖最后由 达西 于 2012-6-8 00:29 编辑
英文版:
《Liu Ch'e》
Ezra Pound
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
汉语版:
刘彻
——庞德
丝绸悉窣的响声停了
尘埃落满了宫院
这儿不再有你的足音,落叶
匆匆地堆积、静止
那令人欢喜的她,却躺在下面
一片粘在门槛上的湿叶
(译者:陈禺希)
|