中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 619|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

华莱士 史蒂文斯: 罐子轶事(田纳西)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-9-9 00:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-9 09:06 编辑

罐子轶事
原作: 华莱士  史蒂文斯
翻译: 叶如钢

我把一只罐置于田纳西
它是圆的, 立于一座山
它让凌乱的荒野
围绕那座山

荒野朝向它升起
在四周延展, 不再荒凉
罐子是圆的, 立于地
它高耸, 有如空中之港

它君临各处
罐子是灰色的,没有装饰
它没有产生鸟和灌木
不像田纳西任何别物


Anecdote of the Jar


Wallace Stevens, 1879 - 1955


I placed a jar in Tennessee,
And round it was, upon a hill.
It made the slovenly wilderness
Surround that hill.

The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.
The jar was round upon the ground
And tall and of a port in air.

It took dominion everywhere.
The jar was gray and bare.
It did not give of bird or bush,
Like nothing else in Tennessee
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2015-9-16 08:46 | 只看该作者
多谢忍淹留君推荐拙译给周刊。 这首诗很有名。 网上看到的两个翻译版本, 觉得有欠缺。 故此翻译了一下。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 17:22

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表