中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 火星闪烁
打印 上一主题 下一主题

Leaves of Grass

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2015-10-15 18:13 | 只看该作者
本帖最后由 火星闪烁 于 2015-10-15 18:14 编辑

http://blog.sina.com.cn/s/blog_8bb00a7c0102vyzp.html
木草堂翻译得很好了,
发在这里大家轻松下。

你可能翻译得更好,祝大家愉快!
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-10-15 18:34 | 只看该作者
The Mermaid

A mermaid found a swimming lad,
Picked him for her own,
Pressed her body to his body,
Laughed; and plunging down
Forgot in cruel happiness
That even lovers drown.      
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2015-10-15 18:58 | 只看该作者
美人鱼

美人鱼找到一游泳少年,
叼住他当情郎,
身体紧压住他的,
狂笑;耽溺入水
忘乎所以残酷的幸福
甚至情人淹死。
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2015-10-15 19:03 | 只看该作者
《When You Are Old》
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2015-10-15 19:14 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-10-15 18:13
http://blog.sina.com.cn/s/blog_8bb00a7c0102vyzp.html
木草堂翻译得很好了,
发在这里大家轻松下。

这个翻译非常好。 近乎完美了。
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2015-10-15 19:15 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-10-15 19:03
《When You Are Old》
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,

我的翻译贴出过。
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2015-10-15 19:15 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-10-16 01:14 编辑
火星闪烁 发表于 2015-10-15 17:52
来,我的灵魂说,
让我们为我的躯体写下这样的诗行,(因为我们是人,)
在我死后那诗将我无形的返回,


翻译得很好。
有的地方还可斟酌。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2015-10-15 19:17 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-10-15 19:27 编辑
火星闪烁 发表于 2015-10-15 18:58
美人鱼

美人鱼找到一游泳少年,


这个翻译简洁。最后两句有问题。
我翻译过。 等下贴出。
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2015-10-16 01:13 | 只看该作者
这是“草叶集”里的 dedication (题诗)

回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2015-10-16 16:06 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-10-16 01:13
这是“草叶集”里的 dedication (题诗)

谢谢叶老师!

这么晚您还没休息?
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-18 00:47

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表