中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

《惠特曼: 从翻卷大海之浩瀚》

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2015-12-27 14:31 | 只看该作者
多谢!
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2015-12-27 23:30 | 只看该作者
我不懂外语;但是外国诗人的诗歌被翻译之后缺乏了韵律和节奏是一定的,所以我们在学习时当注意,如果不押韵,没有节奏感是我们现代诗歌的误区。——我一直在关注这个问题,外文诗最后的字母应该是押韵,或者念起来有节奏的体现。以你翻译的经验,能否告诉我是这样吗?
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2015-12-28 07:27 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-12-28 07:29 编辑
荒原易人 发表于 2015-12-27 23:30
我不懂外语;但是外国诗人的诗歌被翻译之后缺乏了韵律和节奏是一定的,所以我们在学习时当注意,如果不押韵 ...


惠特曼的诗是不押韵的。 但英语古典诗歌是押韵的。 韵是最后一个音节。
此外还有音步规则。是关于音节的节奏和每行的音节数。

问候诗友!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 21:16

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表