中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 林水云风
打印 上一主题 下一主题

我听见你庄严优美的管风琴声

[复制链接]
11#
发表于 2016-1-5 22:27 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-1-5 22:21
hear:to receive and understand sounds by using the ears.
四个听主要是receive,而一个听,听歌剧主 ...


诗里的几个听都有understand 的成分。并非听歌剧那个才有。
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2016-1-6 11:21 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-5 22:23
用“听了”也比“听”好。原因是我说的一致性。

我昨天听一场音乐会
我昨天听了一场音乐会
没有什么区别
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2016-1-6 11:31 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-5 22:27
诗里的几个听都有understand 的成分。并非听歌剧那个才有。

新英汉解释hear:听见,听,就是区分receive和understand二者的不同,听见,侧重的意思是听到声音,而听,侧重的是对声音的欣赏。hear a concert,一般说“我听音乐会”。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2016-1-6 11:35 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-1-6 11:21
我昨天听一场音乐会
我昨天听了一场音乐会
没有什么区别

区别不大。 只是试图保持通篇的一致。我的翻译用“听到”。
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2016-1-6 11:36 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-6 11:38 编辑
林水云风 发表于 2016-1-6 11:31
新英汉解释hear:听见,听,就是区分receive和understand二者的不同,听见,侧重的意思是听到声音,而听, ...


所以我翻译时没有用"听见".  原作的几个heard 没有什么区别。 至少作者没有表明这种区别。
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2016-1-6 11:39 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-1-5 21:59
只要理解是诗人直接听歌剧,而不是间接听,那么表示过去时,汉语也是说成“我昨天在歌剧院听了意大利的男 ...

昨晚的音乐会上你听到“青藏高原”了吗?
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2016-1-6 11:46 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-6 11:36
所以我翻译时没有用"听见".  原作的几个heard 没有什么区别。 至少作者没有表明这种区别。

hear的receive和understand的区别,是要读者根据文意去理解,就像bells,要根据文意理解为铃或铃声。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2016-1-6 11:49 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-6 11:55 编辑
林水云风 发表于 2016-1-6 11:46
hear的receive和understand的区别,是要读者根据文意去理解,就像bells,要根据文意理解为铃或铃声。


原文没有表明的,翻译没有必要去额外诠释。 额外诠释是属于译者的。 不属于原作。各种诠释可以留给读者去做。

当然, “听到”也可以说是一种诠释。 但这是heard 最常用的意思。  很重要的是,我的翻译保持了通篇的一致。 理由是原作没有去区分。

回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2016-1-6 11:56 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-6 11:39
昨晚的音乐会上你听到“青藏高原”了吗?

说得通,但说听见就不合适,总之,还是听见与听是有区别。用听到,还是侧重听的意思。
回复

使用道具 举报

20#
发表于 2016-1-6 12:03 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-6 12:06 编辑
林水云风 发表于 2016-1-6 11:56
说得通,但说听见就不合适,总之,还是听见与听是有区别。用听到,还是侧重听的意思。


我主要是觉得通篇应当一致。 如果理解为“听”, 那么其他地方也应当用“听”。 例如听爱人的脉搏。

如果强调“听”, 那么英文里还有“listen to".   还有 I was hearing.   

从hear 的用法来看, 它总是包含听见, 听到的含义的。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 01:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表