本帖最后由 蓝雨滴 于 2016-1-22 20:20 编辑
这也算不上什么翻译,是与人一起玩儿时做的。别人先以现代诗的形式翻译的,我改成了这个样子,一乐吧。请多指教。
此果是卿否,抑或一梦中?
不复辨真假,吾心早溟濛。
与卿一别久,卿面几朦胧。
去日愁独守,人远意无凭。
忆卿双眸笑,情怯欲悲鸣。
卿若思与共,愿从吾意行。
人皆言吾戏,卿果信吾诚?
卿知吾所事,力竭悦卿情。
问卿肺腑语,曾以吾为轻?
卿若随吾愿,吾心共卿生。
卿若思与共,愿从吾意行。
原歌词
If You Want Me
Are you really here
or am I dreaming
I can’t tell dreams from truth
For it’s been so long
since I have seen you
I can hardly remember your face anymore
When I get really lonely
and the distance calls its only silence
I think of you smiling
with pride in your eyes a lover that sighs
If you want me
satisfy me
If you want me
satisfy me
If You Want Me
Once OST
Glen Hansard and Marketa Irglova
Are you really sure
that you believe me
When others say I lie
I wonder if you could
ever despise me
When you know I really try
To be a better one
to satisfy you
for you're everything to me
And I do
what you ask me
If you let me be free
If you want me
satisfy me
If you want me
satisfy me
If you want me
satisfy me
If you want me
satisfy me
If You Want Me
|