本帖最后由 弘二君 于 2016-4-12 16:30 编辑
原作:JED
译作:弘二君
啊!你无暇的美丽
凝结了我的目光
但是你摇曳的优雅
又在我心海,荡起了无尽涟漪
此刻
再华丽的语言也已苍白
我只有沉默
但是
请你别误会了
沉默,其实是我最好的恭维
你没感觉到吗
在你眼睛的蔚蓝湖水里
我正在快乐的游弋
只有这样
我才能让你明了
我有多爱你
附原作:
When I gaze in rapturous admiration
At your perfection and beauty
And stare in wonder and longing
At your swaying, feline grace,
Oh, how it is better to remain silent
Than attempt in total futility
To describe the awe I feel
About matters that speech is incompetent to express
Or strive to convey in vain my wondrous elation,
As I immerse myself in your cerulean eyes
And with utmost joy, tell you,
Just how much I love you.
|