中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 426|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

顽颜:我们一起来译庞德的诗 A Pact

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-24 16:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 顽颜 于 2016-4-24 10:03 编辑

英文原诗 http://www.zgsglp.com/data/attac ... rfjj81jdff2df13.png

网上只有 申奥 译版

《契约》

我与你立下契约,
沃尔特·惠特曼——
我厌恶你许久。
我以成年孩子的面目示你
他有个顽固的父亲。
我已足够成熟去交友。
是你砍伐了那片新树林,
现在是时候雕刻了。
我们共有着树液和树根——
让我们之间达成交易吧。

(顽颜 译)


《合同》

我跟你订个合同,惠特曼—一
长久以来我憎恨你。
我走向你,一个顽固父亲的孩子
已经长大成人了;
现在我的年龄已足够交朋友。
是你砍例了新的丛林,
现在是雕刻的时候了。
我们有着共同的树液和树根一—
让我们之间进行交易。

(申奥 译)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-4-24 23:06 | 只看该作者
好。 大家都来翻译。
我回头试试。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-4-24 23:19 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-24 16:06
好。 大家都来翻译。
我回头试试。

谢谢叶老师!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-4-25 08:42 | 只看该作者

I make a pact with you, Walt Whitman -
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root -
Let there be commerce between us.


Ezra Pound
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-13 23:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表