中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1095|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

我爱执著

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-29 20:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-15 22:00 编辑

英语诗歌原文   
  
       A LITTLE LOVE

Greatness as you.smallest as me.
You show me what is deep as sea.
A little love , little kiss, a little hug,
Little gift all of little something,

These are our memories.
You make me cry make me smile make me feel that
Love is true you always stand by my side
i don't want to say goodbye.


翻译中文

           我 爱 执 著

       轻轻你的吻,
       相拥几瞬间,
       小小那份礼,
       柔柔爱意传 ... ... ...

       纵是君高高难攀,
       纵使余小小难辨,
       海样深情怎能忘,
       点点滴滴沁心田 ... ... ...

       悲欢忧喜皆为你,
       为你信誓守诺言:
       “相依不别离,
        相伴到永远”









来自群组: 中国诗社
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-4-29 21:58 | 只看该作者
自然,优美的翻译。 欣赏。
原作者是谁是否知道?
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2016-4-29 22:10 | 只看该作者
本帖最后由 人生诗章 于 2016-4-29 22:34 编辑

值得学习的成功翻译,首先点赞。

负责任说三点具体有实义的点评:


1. 语境小女声口吻,“信”了;

2. 没有英文在,可乱真原创,“达”了;

3. 改 “悲欢忧喜为你,”
   为:“悲欢忧喜为你,”
   反会更“雅”,语气更性感可爱。


回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-4-30 20:25 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2016-5-1 10:10 | 只看该作者
老师学长谢谢啦,翻到第七天,还怕拍砖呢.
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-5-20 21:43 | 只看该作者
人生诗章 发表于 2016-4-29 22:10
值得学习的成功翻译,首先点赞。

负责任说三点具体有实义的点评:

3. 改 “悲欢忧喜皆为你,”
   为:“悲欢忧喜都你,”呢/请问大师哥?
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2016-7-20 10:12 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-7-20 10:16 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2017-10-15 21:44 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-15 22:20 编辑
叶如钢 发表于 2016-4-29 21:58
自然,优美的翻译。 欣赏。
原作者是谁是否知道?


原作者是威廉·布莱克,也是英国的,

英文诗歌 The Lily 也是他写的 ( 请浏览我的新帖<这个诗歌要表达的是什么?> )
他还是一个大画家.
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2017-10-19 20:45 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-19 20:47 编辑
人生诗章 发表于 2016-4-29 22:10
值得学习的成功翻译,首先点赞。

负责任说三点具体有实义的点评:




3. 改 “悲欢忧喜皆为你,”
   为:“悲欢忧喜都为你,”

抑或:“悲欢忧喜 全 为你,” 会怎样?
因为原文里同时含有诉委屈乞怜悯争
取对方心理暗示语感在呢



回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-4 21:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表