本帖最后由 如花 于 2016-5-12 06:27 编辑
Carry a heavy snow in the vally of thoughts
Yunnan Yun Shi
Translated by Ruhua
In Wumeng, it 's carrying a heavy snow in the vally of thoughts ,
like propping up all the scene along the road with a dream,
spreading the love flowers all around the mountains of Wumeng.
and full of the fragrance of plants.
let lifetime pass through the Great Cold with the white light of the corns ,
running like mane flying in the air.
And raise the fond of Wumeng's blooming.
I begin to sow some bright words like water.
Under the snow ,a dream is slowly coming out with buds of grass,
breathing the cold sparkling air bit by bit.
and then wakes up its desire to come out.
It seems to hear the flowers' calling.
It's the sigh of spring.
like haze's flowing over the villages and tells where your hometown is.
After collecting the hometown to some low houses,
it lights some lamps shining in the corner of the dream.
A heavy snow like a quilt is covering Wumeng,
and now how I desire to carry the snow in the vally of thoughts
as carring the poor hometown with dreams,
to reach the warm and clourfull spring with Wumeng.
用思想的沟谷承载一场大雪
云南 施云
在乌蒙,用思想的沟谷
承载一场大雪,像用梦承载起
一路风景,把爱的花朵
撒遍乌蒙的山岗,让春天布满
来自植物的体香,让岁月
承载满谷洁白跑过大寒节令
奔跑的马鬃一样扬起芬芳
扬起乌蒙绽放的眷念。在乌蒙
我开始播种水质的词
在大雪的覆盖下,蠕动的梦
长出草状的芽,一口口
把晶莹的冷吸入体内,继而点燃
出土的欲望。它仿佛已经看见
召唤的花朵,这春天的叹息声
烟岚飘过村庄般告示着故乡的出处
在把故乡聚集成一座座低矮的
房屋后,又以一盏盏灯照亮了
藏梦的角落。一场大雪
棉被一样覆盖了乌蒙,而我多想
用思想的沟谷承载起这场大雪
像用梦承载起贫困的故乡
与乌蒙一道驶入潋滟的春天
|