本帖最后由 落阡 于 2016-6-14 21:38 编辑
若你想要这样,你就不该
借一个女人的躯体降生:
人们要在山中勘探救主,
从坚硬中采掘坚硬。
难道你不遗憾,就这样毁了
你心爱的山谷?看看我的柔弱;
我只有奶与泪的溪流,
而你永远是无穷。
大张旗鼓地向我预告你。
为何你如此从容地离开我?
若你只需要猛虎,将你撕碎,
为何要养我在闺中
为你织柔软的纯白衣袍,
甚至没有最细微的针痕
磨砺你——:这就是我的一生,
而今你突然颠覆了世界。
O hast du dies gewollt, du hättest nicht
durch eines Weibes Leib entspringen dürfen:
Heilande muß man in den Bergen schürfen,
wo man das Harte aus dem Harten bricht.
Tut dirs nicht selber leid, dein liebes Tal
so zu verwüsten? Siehe meine Schwäche;
ich habe nichts als Milch- und Tränenbäche,
und du warst immer in der überzahl.
Mit solchem Aufwand wardst du mir verheißen.
Was tratst du nicht gleich wild aus mir hinaus?
Wenn du nur Tiger brauchst, dich zu zerreißen,
warum erzog man mich im Frauenhaus,
ein weiches reines Kleid für dich zu weben,
darin nicht einmal die geringste Spur
von Naht dich drückt -: so war mein ganzes Leben,
und jetzt verkehrst du plötzlich die Natur. |