晨之歌
文 曼步莲华
金色的日头从河流的上方涌出
河水如同一面光滑的镜子
一些鸟儿将花朵从黑夜里唤醒
但是我却将这晴朗的白天丢弃
树林与风热情相拥,它们跳着舞
我在它们之外保持孤独,像一棵枯掉的树
如果所有的细节都已完美,人民很幸福
我等待一场大梦,突然来临
英文翻译
Morning’s song
by manbulianhua
The golden sun was born in the river
Which water looks as a smooth mirror
Some birds singing wakes flowers froom the night
But I've dropped it away,a fine day
The woods embrace the wind warmly,go dancing
I was alone outside,like a withered tree
If every detail is perfect,all people are happy
I wait for a dream,quickly come
古体翻译
文 曼步莲华
五律. 晨歌
灿日川中涌,河流一镜平。
眠花闻鸟唤,煦气任吾轻。
无意风林舞,但如朽木成。
众人皆大笑,唯我梦方生。
七律. 晨歌
日出河川金气耀,清波如镜照虚空。
花听鸟语因时醒,我弃晴霄未见同。
风过苍林何怠舞,心如枯木意犹忡。
世人倘使皆遂愿,独处无妨一梦成。
五绝. 晨歌
晨日河间照,无关鸟唤花。
风林独忘物,人笑我犹乏。
七绝. 晨歌
金日一轮镜水明,鸟鸣花梦岂吾情。
风林舞动思尘外,喜乐人间睡意浓。
浣溪沙.晨歌
水上鎏金日映河,初临妆镜谒长波。花闻鸟唤睡无多。
莫道清风林下舞,欲随枯木自成棵。他人欢笑我蹉跎。 |