中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 落阡
打印 上一主题 下一主题

译策兰《幽灵时辰》

[复制链接]
11#
发表于 2016-10-14 10:33 | 只看该作者
几位的讨论和争论很有意思。
意见不同是正常的。
希望进一步展开。
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2016-10-14 10:37 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-10-16 01:18 编辑

这首诗很精彩。 翻译再现了原作的意蕴。  
如能遵照原作韵律, 当然会是理想的。因为我没有翻译过这首, 不知道遵照原作韵律的困难程度。不遵照原作韵律的翻译也是一种可以接受的方式, 虽然不是最理想的方式。


个别地方语义翻译尚可斟酌。
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2016-10-14 10:39 | 只看该作者
傅青埂 发表于 2016-10-7 14:36
韵都没了,翻译之后了无神韵,意蕴,对原著作了最大的破坏,其汉语版不如论坛里的很多初学者的作品

欢迎新来的译友!
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2016-10-15 15:55 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-10-14 10:39
欢迎新来的译友!

你还能接受得批评,不错,有襟怀。方便加我微信:jiaoboqing666
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2016-10-16 01:19 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-10-16 01:22 编辑
傅青埂 发表于 2016-10-15 15:55
你还能接受得批评,不错,有襟怀。方便加我微信:jiaoboqing666


好的。

欢迎和鼓励不同想法, 不同风格。

回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2016-10-17 00:53 | 只看该作者
傅青埂 发表于 2016-10-15 15:55
你还能接受得批评,不错,有襟怀。方便加我微信:jiaoboqing666

希望你可以给出你欣赏的那一类翻译
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 21:39

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表