给外星人捐款治疗的有关信息在一个置顶帖子里。
这首诗本身很好, 值得翻译。
月光与花环
外星人
低处有风,有人的地方,就有风
那灰尘,绵延不绝
人群中的碎片已经无法拼凑完整
这片白茫茫的面容们都是,迷途的
羔羊吗
还是向着一直插入虚空的,群山
通常只有群山的啸鸣才能让我安静
下来
如黏稠的松脂包裹着虫豸的绒衣
如灯芯草般干燥与灰烬
如滴着露水的早晨,在她额头
种下的,那个吻,如群山,端坐
如仪
如今,我只有狂想中的群山
我按住的白鸽不能起飞,我抛出的
闪电,没有惊雷
我那些,向你脱口而出的
颜料也没有,开出波浪与玫瑰
我的群山,我只有群山
深处的是草芥吗,有人的地方就有
绵延不绝的草芥与幽径
我们的群山,我的船
缠绕着锁链,泊在星空下的窄巷子
不过是几十年而已
我错过的失去的,不过是月光与花环 |