在最后两段中,为了更准确地发掘原意,我把它们重新归纳为两句有前后应承关系的单列句,如下:
"At the exact rock, at last his inexactnesses would discover the view toward which they had edged."
"(On the exact rock)He could lie and, gazing down at the sea,recognize his unique and solitary home."
比较下面原文,改写反误入歧途,酿成错译,因为,两个已经是限定语,在排比,加重语气修饰 rock
The exact rock where his inexactnesses
Would discover, at last, the view toward which they had edged,
Where he could lie and, gazing down at the sea,
Recognize his unique and solitary home. |