中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 562|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

《广场》英译(作者:伊甸)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-6-13 09:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
A Square
By Yi Dian (Zhejiang/China)

So white those pigeons are
Being like paper-made

So serious are those kinds of dust
Being like gold camouflaged

So high those kites are flying
Being like spies keeping watch on the sky

So smooth are those marbles
Being like one perfect conspiracy after another

Those bloodstains remained in the stone crevices
Being like question marks waiting for being annotated

Those winds are blowing forward or backward
Being like a crowd of lunatics escaped from an asylum

Those sunbeams are floating around
Being like the lies that everyone passionately loved

Those ever-forgottens, those inhospitalities
Being like floods overflowing the square ……

广  场
作者:伊甸


那些鸽子白得
像是纸做的

那些灰尘严肃得
像是穿便衣的黄金

那些飞得高高的风筝
像是监视天空的特务

那些光滑的大理石
像一个个完美的阴谋

那些石缝里残留的血迹
像问号等待着注释

那些吹来吹去的风
像一群疯子集体逃离精神病院

那些飘来飘去的阳光
像是人人热爱的谎言

那些遗忘,那些冷漠
像洪水漫过广场……

翻译:俞伟远

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-6-17 07:28 | 只看该作者
一首好诗。 翻译也挺不错。 句法还可以改进。
问候伟远。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2017-7-4 09:47 | 只看该作者
谢谢提醒。问候叶先生!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 20:56

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表