中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 605|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 《乌格里诺》原创:胡有琪 翻译:Tulip

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-7 17:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-9 14:36 编辑

《乌格里诺》
雕塑/罗丹
配诗/胡有琪



儿子倒下  孙子倒下
乌格里诺仍在叛逆的扎挣
咀嚼意大利贵族专制的疯狂
他不吃儿孙最后的遗言
他选择了自己的信仰
就得血祭自己的呐喊



今天我断子绝孙
明天  意大利贵族也将断子绝孙



Ugolino


Sculpture by Auguste Rodin
Poetry by Hu Youqi
Translated by Tulip



Sons fell down and grandsons fell down
Ugolino still was in desperate to rebel
Chewing the madness of Italian aristocratic despot
He didn’t eat the deceased words of sons and grandsons
Yet he chose his own belief
And sacrificed his life with bloody cry


Today I will die without descendants
But tomorrow also you Italian noblemen must destine to end
With nothing of offspring


2012年9月7日
翻译:Tulip
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-9-14 09:01 | 只看该作者
最后一句的原诗在哪里?
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-9-14 12:37 | 只看该作者
也将断子绝孙   must destine to end wiith nothing of offspring
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-10-16 16:19 | 只看该作者
向郁哥致敬!握!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 18:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表