中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 郁序新
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:补救(海疗) 翻译: 郁序新

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2012-10-11 20:47 | 只看该作者
书剑飘零 发表于 2012-10-11 17:30
郁先生,能给介绍个船上的活吗?
神往。

哈哈,船上的活儿又苦、又脏、又累、行吗? 不过风光无限!谢谢!
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2012-10-11 20:49 | 只看该作者
王法 发表于 2012-10-11 17:33
确有“漂泊诗人”的风韵   谢谢

是的,难怪美国人称他为“漂泊诗人”,看来中西文化不同,但眼里的感觉还是差不多的,谢谢老师!
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2012-10-11 20:50 | 只看该作者
天上人间 发表于 2012-10-11 17:35
美餐

请上主桌用海鲜大餐!
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2012-10-11 20:51 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2012-10-11 19:22
拜读,体会中……

慢慢来,太快太多不容易消化!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2012-10-11 21:54 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-10-11 20:47
哈哈,船上的活儿又苦、又脏、又累、行吗? 不过风光无限!谢谢!

货轮还行。留意点,多谢了。
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2012-10-12 17:24 | 只看该作者
当失败命运与你伴随,当你再次下沉水淹颈部



在缓缓流水的冲洗中,沦为人潮低迷的浮游物



别成为枯老卑微寒苦,有一个原始的方法救补



我的伙计,你只要乘船出大海,只要乘船出海

----------这四句似乎有矛盾,落进水里可能就是因为乘船出海,因此这种补救方法似乎有些搞笑!个见!

回复

使用道具 举报

17#
发表于 2012-10-13 08:24 | 只看该作者
赏读,敬佩
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2012-10-13 08:39 | 只看该作者
卢俊 发表于 2012-10-13 08:24
赏读,敬佩

谢谢卢俊论坛元老赏读!握手!
回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2012-10-13 08:48 | 只看该作者
本帖最后由 Tulip 于 2012-10-13 08:49 编辑
涂鸦童子 发表于 2012-10-12 17:24
当失败命运与你伴随,当你再次下沉水淹颈部

谢谢涂鸦童子的评议! 我想诗人一上来的这段淹没、冲洗、浮游这是表达人的一生中的波折,起伏、挫折不定的动荡,是一种象征性的比喻,告诫人们不要一蹶不振,要勇于在大风大浪中挑战自己,陶冶自己吧。不是有一句老话说,要学会在游泳中学会游泳,当然免不了多喝几口涩水,多呛几口喉咙,道理是一样的!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-18 22:13

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表