中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

参与诗友们翻译英语诗歌《 We wear the mask》

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2018-11-9 10:49 | 只看该作者
特色各具 - 主题鲜明 - 英美诗歌 - 翻译领悟





一.          愤懑在慨叹,无奈在言衷




          戴着吧 , 面具 !



We wear the mask that grins and lies,
我们蒙着双目,我们盖着脸,
It hides our cheeks and shades our eyes,—
我们戴着面具,我们谈笑谎言,
This debt we pay to human guile;
报应啊,人间城府,终要偿还;
With torn and bleeding hearts we smile,
心哪,支离破碎,在流血,
And mouth with myriad subtleties.
口啊,装腔作势,巧语万变。

Why should the world be over-wise,
为什么,我们要聪颖卓越,要智慧超然,
In counting all our tears and sighs?
要心中有数,所有泪水和伤感?
Nay, let them only see us, while
而且,而且,我们还要,还要啊,面具,
We wear the mask.
戴着面具,彼此看清,让那所有,一目了然。

We smile, but, O great Christ, our cries
Ah,主啊,非凡的主,我们那笑容,咳,是哭喊,
To thee from tortured souls arise.
向主哭啊,心灵苦,向主喊哪,由衷难。
We sing, but oh the clay is vile
Ye,主啊,伟大的主,我们高歌,我们点赞
Beneath our feet, and long the mile;
可脚下,脚下秽土呦,污浊不堪,一望连绵;
But let the world dream otherwise,
戴着,戴着,还是戴着吧,面具
       We wear the mask!
梦里,梦里,让这世界,仍在梦里吧!





回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2018-11-9 10:54 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-9 10:49
特色各具 - 主题鲜明 - 英美诗歌 - 翻译领悟

编辑稿1

可脚下,脚下这秽土,污浊不堪,一望连绵;
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2018-11-9 11:23 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-9 10:54
编辑稿1

可脚下,脚下这秽土,污浊不堪,一望连绵;

编辑稿2.

Beneath our feet, and long the mile;
可脚下,脚下这秽土,污浊不堪,一望连绵;
But let the world dream otherwise,
面具,面具,还是戴着吧,面具
       We wear the mask!
梦里,梦里,让这世界,仍在梦里!








回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2018-11-9 11:26 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-9 11:23
编辑稿2.

Beneath our feet, and long the mile;

编辑稿 3.


Nay, let them only see us, while
而且,而且,还要,还要啊,面具,
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 16:21

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表