中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
123
返回列表 发新帖
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

《When you are old》翻译 - 解读 - 评论

[复制链接]
21#
 楼主| 发表于 2018-9-9 20:31 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-9 20:21
{  beauty with【    love     ( false or true)】  }
    美       带有     可爱之         或真或 ...

{  beauty with【    love     ( false or true)】  }
    美       带有     可爱之         或真或假的
     4           1          3                      2

-----------------------------------------
之上为 :

1. And loved your beauty with love false or true,  

之中,
loved 的宾语,不是吗?

我们应译成 loved 什么呢?

如不译成:爱你的带有或真或假可爱之美

(loved your beauty with love false or true)?


回复

使用道具 举报

22#
发表于 2018-9-14 10:59 | 只看该作者

欣赏佳作!问姚诗友!!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-27 09:32

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表