在 海 边
作者:罗伯特·路易斯·史蒂文森
翻译:大河原
当我下到海边,
他们给我一个木铲,
来把沙滩挖。
我的坑空空像茶杯,
每个坑里都漫进海水,
直到再装不下。
At the Sea-Side
By Robert Louis Stevenson
When I was down beside the sea
A wooden spade they gave to me
To dig the sandy shore.
My holes were empty like a cup.
In every hole the sea came up,
Till it could come no more.
姑 妈 的 裙 子
作者:罗伯特·路易斯·史蒂文森
翻译:大河原
姑妈一扭身,
连衣裙发怪音,
尾随拖着地,
蹒跚过门去。
Auntie's Skirts
by Robert Louis Stevenson
Whenever Auntie moves around,
Her dresses make a curious sound,
They trail behind her up the floor,
And trundle after through the door.
Source: Stevenson, R.L. (1913). A Child’s Garden of Verses. Simon & Schuster Children’s.
作者简介:
罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850-1894),英国小说家、诗人、随笔作家、音乐家。代表作有长篇小说《金银岛》《化身博士》《绑架》《卡特丽娜》,以及诗集《一个孩子的诗园》等。作品风格独特多变,对20世纪现代主义文学影响巨大。
(图片来自网络)
来自群组: 金陵倦客诗社 |