中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 279|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

孟浪诗二首英译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-12-15 12:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

面对我的手


忘在桌上的手
还在那部书上
还在历史中
还在磨那把古人的剑。

忘在那部书上的手
是我的手
忘在历史中的手
只能是我的手
忘在磨亮古人之剑的时辰里。

我从此不再回到桌前
面对我的手 。

它,单独地
把书合上
一段历史已经结束
剑刃滴下那洁净的、有力的水珠。


Facing My Hand

by Meng Lang


The hand left on table
remains in the book
remains in history
sharpening the sword of the ancient still.

The hand left in the book
is my hand 
left in history
and can only be mine
left in the moment of sharpening the sword of the ancient.

I no longer returned to that table
facing my hand.

It, alone
closed the book
one chapter of history has ended
falling off the blade were pure and powerful water drops.


总的想法


学会在方法上失败,流
高尚的泪水

在我拒绝接受的概念的核心里
森林泛滥

这是远景
我生命中最弱小的考虑

我旅行般地逃避
在总的想法上休息了片刻

海洋愉快地面向我
我是怎样的一颗咸的泪珠


Basic Thought

by Meng Lang


Learning to fail on methodology, shedding
noble tears

At the core of the concept I refused to accept
the forest is growing wild

This is the vision
the most fragile thought of my whole life

I escape as if I travel
rested for a while on my basic thought

The sea is looking at me with pleasure 
What sort of salty teardrop am I here

(朱峰 译)




回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 21:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表