《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 [1]
由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。 [2] 《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本 [3] ,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。
诗 吟 - 泰 戈 尔 - 韵 律 《 飞 鸟 集 》
(一)
1.《 飞 鸟 集(4)》
It is the tears of the
earth that keep her (1)
smiles in bloom.
泪滴,泪滴,是泪滴
大地她___她用泪滴
润饰着自己___那笑容花季 ... ...
2.《 飞 鸟 集(14)》
THE mystery of creation is like the
darkness of night it is great. De-
delusions of knowledge are like the fog
of the morning. (3)
创新创意,有如夜色,神秘超凡
异想谬见,好似晨雾,迷蒙虚幻
3.《 飞 鸟 集(15)》
Do not seat your love upon a precipice (2)
because it is high.
爱呀,纵是高大上
不能放她在峭壁上
特 别 鸣 谢:主要参考文献
译 注:
1. it ... that ...: it 与 that 之间,表示:原作意欲着重,强调,彰显之事物;本作表达“ 隐忍/忍辱求全 ”
2. Do not :否定本作中 because 及之后文字 ... ...,非其他
3. 原作本意:既要对偶,对仗,又要对比论事,言辞明快,有理有据
来自群组: 全球生态诗人作家联盟 |