被 失 落 的 爱
—— 原 著 - 威廉 - 华兹华斯(英 / 1770 - 1850)
—— 译 文 原 创 / 好诗好歌 - 中国 长春 - 2020. 1. 10
她住在那里的鸽子泉旁
那里人迹罕至,寂寂荒凉
那里,那里眷顾她的人啊,几乎没有
她无人赞赏,无人颂扬
啊——青苔石啊,相伴一朵紫罗兰
她若隐若现,半遮荣颜
啊——奕奕端庄,她形只影单
碧空茫茫,她星光璀璨
露西呀露西,那墓里的露西
她今生来去,鲜有人知
啊——露西呀露西,我心中的露西
妳今生来去,非他人可比 ... ...
原 文 参 考
The Lost Love
—— by William Wordsworth(UK / 1770 - 1850)
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise,
And very few to love:
A violet by a mossy stone,
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!
William Wordsworth(1770--1850)
威廉 - 华兹华斯是英国“桂冠诗人”,是“湖畔诗体”的创立诗人,是19世纪浪漫主义的巅峰诗人,华兹华斯认为诗歌是“强烈情感的自然流露”,他对后世的影响深远。华兹华斯曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
|