中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 331|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英 诗《 A Marriage Ring 》汉 译《 婚 戒 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-2-24 15:03 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


       乔治 · 克拉布(生于1754年12月24日,奥尔德堡,萨福克,英格兰,1832年2月3日去世,特罗布里奇,威尔特郡),英国诗歌和诗歌故事作家,以其日常生活的现实细节而令人难忘。乔治 · 克拉布是英国诗人和牧师,早年做外科医生。
       作为一个年轻人,他的密友埃德蒙伯克在促进他的文学事业和指导他在教会的事业方面帮助很大。伯克把他介绍给伦敦文学艺术协会,包括乔舒亚·雷诺兹爵士和塞缪尔·约翰逊爵士。伯克还确保克拉比成为拉特兰公爵牧师的重要职位。克拉布一生中一直以各种身份担任牧师。后来,他与当时许多伟大的文学家建立了友谊,如沃尔特·斯科特爵士和威廉·华兹华斯。克拉布还对自然学、昆虫学和植物学产生了终身的兴趣,尤其以对甲虫的研究而闻名。他最著名的诗歌是《村庄》(1783年)和《自治区》。






原         文  /  中  译   文 /          




        A Marriage Ring
                                          —— by George Crabbe(UK / 1754. 12. 24 ~ 1832. 2. 3)

            婚     戒
                                          —— 原 著 - 乔治 · 克拉布(英国 / 1754. 12. 24 ~ 1832. 2. 3)         
                                          —— / 翻 译  李世纯 - 中国长春 - 2020. 2. 24                                                                                                                                      
                                          

                        


The ring, so worn as you behold,
看吶,斑斑驳驳,苍苍色泽,
So thin, so pale, is yet of gold:
看吶,戒指已溃蚀,不变金质地:
The passion such it was to prove –
哦——相扶相持相依路——
Worn with life’s care, love yet was love.
爱呀,激情淡去,爱如初 ... ...













来自群组: 全球生态诗人作家联盟
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2020-2-24 15:07 | 只看该作者
编辑补丁:

The ring, so worn as you behold,
看吶,斑斑驳驳,苍苍色泽,
So thin, so pale, is yet of gold:
看吶,戒指已溃蚀,不变金质地:
The passion such it was to prove –
哦——相扶相持相依路——
Worn with life’s care, love yet was love.
爱呀,激情淡去,爱如初 ... ...
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-26 20:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表