中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 487|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

谈 及:【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-31 17:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


谈   及:【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》








正月:    都说翻译是第二次创作。感觉这个第二次创作难度其实并不低,因为受限于原作,自由发挥的余地少了。




李世纯:  说得好专业!内行!另有填词体例受限,一波三折最后效果如愿甚远,总是力不从心,书不尽言
               总是字、词精准到位、恰如其分,却因韵律、填词而弃之如本不学文学、不学翻译,兄弟直说心声:都说翻译是第二次创作。不对,翻译是
               文学中文学,诗词中诗词




正月:   【翻译是文学中文学,诗词中诗词】
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-31 18:40 | 只看该作者
谢谢李老师摘录俺的点评
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-22 19:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表