中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 300|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

英 诗《 A to Z 》汉 译《 从 头 到 尾——我 的 初 会 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-10-16 16:17 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英 诗《 A to Z 》汉 译《 从 头 到 尾——我 的 初 会 》




一.   原          文  /  中      译      文  /           


           A  to  Z  

                               —— 原 文 转 自 网 络,谨 此 致 谢

  
从 头 到 尾——我 的 初 会   


                               —— 翻 译 / - 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 10. 15
                  


                    

A familiar and strange city
嗯——这座城市,我面对在即,
Before I’m gonna face the clamors
感觉她陌生,可又很熟悉;
Consciously I dotted my calm youth in a violet diary
我的平淡青春,我的青涩日记,无意间啊——将留在这里:
Day is getting brighter
嗯——天色渐渐变亮,
Eyes are shining with hope
嗯——我的目光充满希望,
Failures are road signs on the path to success
嗯——如果受挫,如果不堪,嗯——就当成功指南,
Granting that I haven’t noticed it             2    
啊——我该怎么
我该怎么做,
How should I go
我的未知啊——还从未考虑过;








I everyday long for a hug
总得抱一下,就该有个小浪漫,
Just a little romance
嘘——天天都在想,想过一天天;
Keep my want in your mind
记住吧,是该请妳记住吧,
Love doesn’t need to explain
就是想妳这份爱,这用解释吗;
My love for you will be from A to Z
爱妳呀,真爱妳,我会始终不渝;
Now I wanna be
话说该主动
Offensive but
可或许呀或许,
Perhaps I need more courage  
嗯——勇气,我得更加有勇气;









Quitting the Internet, I tried to forget so many bored words
拜拜吧,线上真没劲,忘了吧,密密麻麻聊天码,嗯——
Rang a friend and went to movies
我该电话网友她,喂——咱们去影吧;
Said “hello” to a stranger staring at me
“hello”“您好”对瞠目“hello”寒暄对陌生,
Tasted the hot food first time
第一次啊第一次,啊——品尝那东东
Unable to cover up my smiling and joy from face to heart
哇——喜形啊——于色,哇——不能啊——自已
“V” is a symbol of encouragement for me today
哇——旗开呀——得胜,哇——我的今天,成功的象征,
When I defeated the fear
啊——欢欣啊鼓舞,我疑虑全无
“X”, “Y”, “Z” represent uncertainties which I’d like to call
啊——那“X”, “Y”和“Z”嘛——未知数——让我称其未知数,
them “future”, “love” and “life”
是啊——他们是将来——能否相生相爱同舟渡 ... ...








二.   译           注  /  译       后      感



1'.     首先,特别鸣谢: 本作主义参考文献 a  本作主义参考文献 b

1.      读过小诗,看似诗人取材日记,诗写成功网恋一节选

2.      此处此意:先行/形式宾语,指代:
How should I go(1+8)

3.      一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

4.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高











回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-26 17:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表