中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 282|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中 诗【 江 南 曲 】- 采 莲 - 英 译《 Lotus Plucking 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-11-12 10:52 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

中 诗【 江 南 曲 】-  采   莲  -  英 译《 Lotus Plucking 》



一.      原           文   /  英      译      文



      
【 江 南 曲 】-  采   莲  
                                     —— 原 作 / 佚名 ( 中国汉代 - 乐府民歌 · 相和曲 )
                                      —— 英 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  11. 11      



                 Lotus Picking
                                                           
                               ——
Original work / Anonymous ( Chinese Han Dynasty - folk song )
                                —— Translator / Li Shichun - Changchun, China - November 11, 2021


江南可采莲,
It's a good time in Jiangnan for lotus plucking,

莲叶何田田。
Ah, what a luxuriant stretch of lotus growing.

鱼戏莲叶间。
Among those lotus leaves swim shoals of fish,

鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
Going and coming about to play with lotuses

鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
At the east, the west, the south, and the north.








二.      原           文   /                



      
【 江 南 曲 】-  采   莲  
                                     —— 原 作 / 佚名 ( 中国汉代 - 乐府民歌 · 相和曲 )
                                      —— / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  11. 11      



                 Lotus Picking
                                                           
                               ——
Original work / Anonymous ( Chinese Han Dynasty - folk song )
                                —— Translator / Li Shichun - Changchun, China - November 11, 2021


江南采莲,
It's a good time in Jiangnan for lotus plucking,

田田。                                  2     
Ah, what a luxuriant stretch of lotus growing.

鱼戏莲叶间。
Among those lotus leaves swim shoals of fish,

戏莲叶,鱼戏莲叶西
Going and coming about to play with lotuses

鱼戏莲叶,鱼戏莲叶。              3
At the east, the west, the south, and the north.








三.   译            注  /  译        后       感


1'.     首先,特别鸣谢: 本作主要参考文献 a  本作主要参考文献 b   本作主要参考文献 c   本作主要参考文献 d

1.     读过原作,看似诗人笔调欢快,喜悦,灵动;寥寥三句,为异域读者信手描绘一幅中国江南水上采莲图

2.     此处词义:可理解为何其/多么 ... .../不可思议/难以置信

3.     此处词义:可理解为留白/侧写/想象空间/虚实并进:大小鱼群反复/不断/到处/相继被/受到惊扰而转向四面八方,暗示当地人们生动、积极、兴高采烈之采莲景况

4.     一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

5.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高





回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-26 20:44

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表