中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》
我 的 童 年 梦
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
My childhood dream
—— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022
春天在即,溪流水四溢,
Spring coming, a stream overflows
流呀,流呀,流经万灵寺;
Up to Temple of Wanling,
万灵寺哎——佛陀端端坐,
Where a Buddha sits upright,
悠哉,悠哉,香火正享乐;
Enjoying leisure incense all right;
哎呦——哎呦哎,小愚我踏青来,
As a little fool I passed in outing,
兴叹汩汩流水去,路呀——难继续;
Sighed at my road for trickle lasting,
小愚,小愚,拖来佛陀水上卧,
Then got the Buddha lying on water,
乒,乒,乒,我踏佛信步过;
Ping-and-ping stepped on him over;
乓,乓,乓 ... ... 大智叩头鸡啄米,血流额头破,快——快,
A Great Wise, pong-and-pong, as chicken pecking rice, kowtowed
On his forehead bleeding, pointed to Little Fool far away, shouting
遥指愚我喊佛陀:快——呀,佛陀,降罪小愚,当十恶不赦!
To the Buddha: A fast punishment on him, but a heinous person!
呃——呃,呃,佛陀笑笑说:论罪过?理应降罪你大智嘛,
Uh ... uh, uh ... the Buddha smiled and said: On sin?
You'll do have it. What about him? Ha ha ha, ha ha,
他呀?哈哈,哈哈哈,小愚他,他早已不再信佛啦 ... ...
Little Fool, he no longer believes in Buddhism ...
(立 意:相邻小伙伴,天生很淘气,刚刚上小学,同桌偏是班主席,隔三差五汇报你,还好,当时梦里常能解解气 / Intention: we neighbor cubs were naturally naughty, just went to primary school, and I happened to have a class chairman of deskmate, who's used to reporting sth.about you . Fortunately, I could then relieve some complaints in lots of dreams)
|