中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 191|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-1-29 15:29 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》



    不 明 依 旧(1)         
         
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
  
None the wiser(1)  
         —— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022




春,江? 水,暖? 鸭,先,知?
Sping, river? water, warm? duck, first, know?


嗯——这个,我找华人问问去;
All right, let me go and ask some Chinese;





喏,这时江水炖鸭子,天下美食数第一,
Now, the river-water-stewed duck, the best food,


相信我,多年干厨师,专业罡罡地 ... ...
As a chef of years, be sure, I'm very professional ...





回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-28 01:40

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表