黍黎释 发表于 2015-10-7 19:09
诗歌《不要踏入静谧的良夜》(Do not go gentle into that good night)贯穿整首诗,也是整首诗的诗眼 ...
叶如钢 发表于 2015-10-7 23:05
欣读流畅优美的翻译。 问候黎释。
蒲必达 发表于 2015-10-7 23:08
我觉得有些客观的东西还是可以讨论的,也应该讨论清楚。能不能心平气和地讨论也是对我们论坛的一个考验。 ...
黍黎释 发表于 2015-10-8 01:06
多谢,必达提出不同的意见。既然是探讨,相互学习,就应该允许不同的声音。这里说明一下,翻译作品难, ...
蒲必达 发表于 2015-10-8 07:51
我本来以为我说的几点是客观的,是有「标准答案」的。但后来我一想,还真不是这样。每个人对诗的解读都会 ...
叶如钢 发表于 2015-10-8 08:55
两位的讨论很有意思。 这种探讨非常好。 必达对于发起和展开关于翻译的讨论
有过多次贡献, 在此表示欣赏 ...
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:40
看到你翻译了,很不错,我之前理解错十九行诗,在翻译时还真没考虑十九行诗,我把它理解成四段了。但是这 ...
黍黎释 发表于 2015-10-9 23:41
很活跃嘛,诗歌大讨论。多举办活动。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |