中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

《 正能量 - 读后感 - 翻译座右铭 - 读者留言 - 经验之谈 》

[复制链接]
21#
 楼主| 发表于 2018-10-29 13:50 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-26 17:05
24. 翻译的本真,完全忠实原著,毫无撰文之嫌兮!翻译不是孩童之编译...

25. 只有诗人才能翻译好诗歌,因为诗人懂诗歌。翻译诗歌确实不是普通的文本翻译....
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2018-10-29 14:17 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-29 13:50
25. 只有诗人才能翻译好诗歌,因为诗人懂诗歌。翻译诗歌确实不是普通的文本翻译....

26. 翻译首要是应把一碟葡萄粒一个不能少地复原到位——明晰他们的来龙去脉——在碟子上呈现出一整串有茎有叶的葡萄;而不是仅仅把各个葡萄粒之大小、色调、甜度,以及他们异域名称等等等转达给读者、听众
回复

使用道具 举报

23#
 楼主| 发表于 2018-10-29 14:17 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-29 13:50
25. 只有诗人才能翻译好诗歌,因为诗人懂诗歌。翻译诗歌确实不是普通的文本翻译....

26. 翻译首要是应把一碟葡萄粒一个不能少地复原到位——明晰他们的来龙去脉——在碟子上呈现出一整串有茎有叶的葡萄;而不是仅仅把各个葡萄粒之大小、色调、甜度,以及他们异域名称等等等转达给读者、听众
回复

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2018-10-29 18:03 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-29 14:17
26. 翻译首要是应把一碟葡萄粒一个不能少地复原到位——明晰他们的来龙去脉——在碟子上呈现出一整串有茎 ...

27. 跻身诗人的境界,翻译诗人的诗歌
回复

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2018-10-31 17:45 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-29 18:03
27. 跻身诗人的境界,翻译诗人的诗歌

28. 成功翻译原作,要站在原作的境界去理解,去表达;一个或几个单词,很难构成境界,过于纠结局部,很难成功翻译原作
回复

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2018-11-3 16:26 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-31 17:45
28. 成功翻译原作,要站在原作的境界去理解,去表达;一个或几个单词,很难构成境界,过于纠结局部,很难 ...

29. 一诗之变影响之大不以里计,这可能是影响一个时代的诗人和读者;一首诗的翻译差别可能改变的是一个时代的诗风
回复

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2018-11-3 16:27 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-10-31 17:45
28. 成功翻译原作,要站在原作的境界去理解,去表达;一个或几个单词,很难构成境界,过于纠结局部,很难 ...

29. 一诗之变影响之大不以里计,这可能是影响一个时代的诗人和读者;一首诗的翻译差别可能改变的是一个时代的诗风
回复

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2018-11-3 19:20 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-3 16:27
29. 一诗之变影响之大不以里计,这可能是影响一个时代的诗人和读者;一首诗的翻译差别可能改变的是一个时 ...

30. 译文中寻章断句的毛病可不是一件小事情, 它让表达的意思可能和这首诗寓意完全不同
回复

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2018-11-6 10:30 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-3 19:20
30. 译文中寻章断句的毛病可不是一件小事情, 它让表达的意思可能和这首诗寓意完全不同

31.成功翻译要让译作读起来犹如原创朗朗上口清馨流畅,力避读者如履坎坷崎岖山间小路,大煞一路风景欣赏
回复

使用道具 举报

30#
 楼主| 发表于 2018-11-6 10:30 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-3 19:20
30. 译文中寻章断句的毛病可不是一件小事情, 它让表达的意思可能和这首诗寓意完全不同

31.成功翻译要让译作读起来犹如原创朗朗上口清馨流畅,力避读者如履坎坷崎岖山间小路,大煞一路风景欣赏
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-9-21 09:08

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表