大家可以一起来同题接续,互相交流学习,共勉 。
《 正能量 - 读后感 - 翻译座右铭 - 读者留言 - 经验之谈 》
1. 当你也能用母语来呈现式还原一首外语诗歌,你会发现获得的收获远远大于只读原作,也更抵达原作的本相。不要停下,还是多译吧
2. 能够顺着原作者的诗歌写出漂亮的中文诗歌
3. 翻译是对两种语言的深入学习。
4. 回归诗歌,反复诵读,当能一览原作风貌
5. 英文诗如果单从英语单词去理解翻译,读之如嚼蜡
6. 作为译者,必须完全解锁(尽可能到洞若观火的程度)然后再呈现式还原给读者
7. 所谓一千个哈姆雷特、越葅代鲍、诗无达沽,是业界懒政、渎职、无能口实、套路托词
8. 翻译要考虑:诗坛,李鬼南郭诗人,属各国、各时代共有
9. 诗歌属人文精粹,要用与其同步德、才、品素质去领受、去拥有
|