李世纯 发表于 2018-12-1 12:21 45. 汉诗恐怕是世界上最难翻译的诗歌。因为要想成为一位真正优秀的汉语诗歌的译者,最少要在语言上做 ...
使用道具 举报
李世纯 发表于 2018-12-11 10:49 46. 什么东西是每一首诗都应该具有的? 惊奇。题材和用以表达它的语言都应该让你觉得惊奇。你觉得 ...
李世纯 发表于 2018-12-16 11:15 48. 无意中读了几首Kate Light的中文译本,只有摇头。kate 的原文是韵律优美,翻译的中文是一塌糊涂。中 ...
李世纯 发表于 2018-12-19 10:25 49. 毕竟翻译是要讲究信达雅的,而“信”是第一位的要素。
李世纯 发表于 2018-12-20 11:20 50. 好多人被不是名家的名家误导了!翻译诗歌与写评论是一个道理,读懂了才会再次创造和发挥。翻译其实 ...
李世纯 发表于 2018-12-26 14:45 51. 诗歌翻译需要翻译者具备诗人的素养和精准的文字理解力。更重要的是翻译者需要懂诗人。
李世纯 发表于 2018-12-28 11:28 52. 把母语译作外语困难得多,总是会带出母语的语法痕迹和对作为外语的语言应用的不精湛。
李世纯 发表于 2018-12-28 12:01 53. 比起英译汉来说,汉译英是更大的挑战,自译也并不比翻译别人的作品更轻松。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-5-4 18:01
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派