只细读了《中央电视台》这一首,三个疑问;
1)
刘春算一个,一年冬天
他辞职去了凤凰卫视
英译:
Liu Chun for example in a winter
He quit the Phoenix TV
按英文的理解,成了他辞职离开了凤凰卫视。
2)
他得了忧郁症
想跳楼,一直没跳
英译:
He got melancholia
Imaging of jump-suicide
英文好像和原文意思并不对等吧
3)
像做爱的人,做着做着
就把做爱当成了爱情
英译:
One who wants sex, makes love
While regards sex as his love
“像”译成了“想”?文意好像也不是很对等
初来乍到,接触译诗不久,还请多多指教。 |