本帖最后由 郁序新 于 2013-1-8 16:25 编辑
《诗歌周刊》头条翻译:第九期
我和我的北京 (六首) 老巢
【头条诗人】老巢,本名杨义巢,1962年生,安徽巢湖人,现居北京。中国诗歌流派网学术委员。出版诗集《风行大地》《老巢短诗选》《巢时代》。作品入选《中间代诗全集》《新世纪5年诗选》《北大年选·诗歌卷》等多种选本。
Me and My Beijing Six Poems Laochao Translated by Tulip
【Top Line Poet 】Laochao, whose real name is Yang Yichao, born in 1962, Anhui Province, now lives in Beijing. He is a member of Academic Committee of China Poetry School Net. His published poetry anthology includes “Prevailing Earth", Laochao’s Selected Poems",“Nest Era." The works were selected for “Intermediate Generation Complete Poems ", “5 Years Anthology in New Century", “Beijing University Annual Selected Poetry Volume "and other etc.
没有遥控器帮我们关掉这一场雨
北京又在下雨。黑了天 一付江南的嘴脸。没了白墙青瓦
雨,携带病情,活过来的细菌 从门窗,一些缝,甚至空调风里 打湿床,灯,和盗版盘
我们现在说床单上的斑点不是汗 泪和爱液。是雨在发芽
灯下,琐碎的死,类似粮食里 飞出的几秒钟。比灰尘还轻 电视上,我们看不到太阳的下落
没有遥控器帮我们关掉这一场雨
No Remote Switch Off The Rain For Us
It’s raining again in Beijing. It gets dark The countenance of south of Yangtze River No white walls and gray tiles
The rain,carrying the disease, the bacteria alive From doors and windows, some cracks, even air conditioning wind Wets beds, lamps,and pirated discs
Now we say thatthe spots on the sheets are neither sweat Nor tears nor love fluid. It is such rain that is germinating
Under lamp,trivial death, similar to a few seconds That flied from grain.It’s lighter than dust On television, we cannot see the fall of the sun
No Remote switch off the rain for us
圆明园
第一眼见到它是14年前 当时还没被修缮的那一部分 让我流泪,还哭出了声
从那以后我再没去看过它 第一眼有可能就是最后一眼 不是怕再哭一次 到底怕什么?天知道
只记得当年的哭泣形状具体
Old Summer Palace
The first time whenI saw it was 14 years ago The part of remained unrepaired there Made my tears rund own and I cried
Since then, I have not be there to see it That first glance is probably the last one Not afraid of cry once more What did I fear on earth? God knows
I just remember the specific shape of my weep at that moment
天安门广场
来京14年,多少次经过 我不记得也不用记得 就是,经过一次它就小一点 到今天,我眼里它就是 首都一块越变越小的空地 干不了什么大事了
从前说的那些出在这里的事 也许也不大
Tiananmen Square
I have been in Beijing for 14 years, I can’t Remember how many times I passed by I no need to remind it either It’s that one time to pass it became a smaller Today in my eyes it is Getting a smaller open space in the capital That can’t make big deal
What happened there I used to say Perhaps might not be too big
人民大会堂
从人民把它盖好那天起 每年春天,管理人民的人们 都在这里开会 为人民当家作主
近年来,一些单位和个人 乐意花钱租它的一小块地方 开会,搞一些活动 他们当然不是吃饱了撑的
The People’s Great Hall
From the date of its completion by the people In every spring the persons who administer people Gather here to hold meetings To be as the master for the people
In recent years,some units and individuals Are willing to rent a small part of the hall To have meetings,holding activities Of course they are not because of enough food at throat
八宝山
有三年,我住在它对面的 永乐小区。对来找我的朋友们 我说:坐地铁,八宝山下
有胆小的就不敢来了 我说,那里埋的都是些大人物 都被盖棺定论为好人的 他们活着的时候都了不起
我胆小的朋友说:可是 死了后他们一样都是鬼啊
Babaoshan
For three years,I have lived in the opposite of Yongle District.Friends come to me I said, take subway under Babaoshan
Being of timid ,someones do not dare to come I said, there were buried some VIP And they are coffined as good men When alive they are great
One of my timid friends said, but After dead, they are still same as Ghosts
中央电视台
不能说里面的人都没文化 起码都念过书 少的是知识分子 刘春算一个,一年冬天 他辞职去了凤凰卫视 小崔算一个 因为实话不能实说 他得了忧郁症 想跳楼,一直没跳
我为它打了几年工 做《美术星空》 属于文化专题部。做文化 结果越做越没文化 像做爱的人,做着做着 就把做爱当成了爱情
(发表于 中国诗歌流派-论坛-原创诗歌,2012-5-30 14:00)
CCTV
You can’t say that the people inside it are not well cultured At least they have many years education Less are the intellectuals Liu Chun for example in a winter He resignated and went to Phoenix Saterllite TV Xiaochui as another one Because the truth he couldn’t really say He got melancholia Imaging of jump-suicide
I’ve been engaged in odd job for a few years For "Art Star Sky" That belongs to Special Subject on Cultural Column. Making culture More culture work I do, less being of well cultured Like someone who wants sex, makes love While regards sex as his love
(Published in Chinese Poetry Schools - Forum - original poets, 2012-5-3014:00)
主编的话
老巢的诗如他的人,直率、有力、悟性高。这组诗很好地代表了老巢诗歌的这些特点。在熟视无睹的地方,如天安门广场、人民大会堂,他悟出了常人悟不出或很难悟出的东西。这些东西是诗的,但又不仅仅是诗的。这源自他视角的高度和思想的深度。同样值得称道的是,这个高度和深度,是以直白的语言举重若轻地表现出来。 很多人对老巢的了解来自他的编导经历和传说中的绯闻。我想提请诗界注意的是,老巢的诗,远比那些传说精彩。
Tag from the Chief Editor
Laochao’s poems as the character of himself,are frank, powerful and comprehensive. This group of poems represents his poetry characteristics. In the view of blind eye to the place, such as Tiananmen Square, the People’s Great Hall, he realizes something that common people can’t see or out of their understanding. They are poetry, but not just in the poetry. The point is originated from his higher and deeper perspectives.Equally noteworthy is the height and depth of his poems, manifested in straight forward language as if competent weight lifting. Many people know something about Laochao just from his directing experience and scandal. I would like to draw the attention of Laochao’s Poetry that is more brilliant than legends. |