中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1020|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译 : 面对丰收 原创:林浪平 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-6 10:11 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-2-6 11:37 编辑






Facing Harvest
Lin Langping
Translated by Tulip


A ray of bright sun
Planted in this time, makes many flames
Skip on the land

Biting straw, and all the landscapes
Become red. Through
A twinge of seeds
I saw the moment of your bend
Sweat and desire

A flock of Red Birds
Take off from a golden field
The language of the land
In such a way, dyes the scarlet sky
You and many
Millet Stories

Along the harvest sentence, I went into
The memory of blowing red wind
Ears of corn beauty, still touching
The back of your labor melted into the heaven and earth
As a complete perfection


(Published in "smiling flowers")



面对丰收

林浪平


一片灿烂的阳光
种在这时,使许多火焰
在土地上跳跃

咬着禾杆,所有的风景
全部火红。透过
种子的阵痛
我看见你弯腰的瞬间
汗水和欲望

一群红鸟
起飞于金黄的田野
土地的语言
就这样染红了天空的云
以及你和谷子的
许多故事

沿着丰收的句子,我走进这片
吹着红风的记忆
谷穗的美丽,依然动人
你劳作的背影和天地相连
共成一景

(原载《含笑花》)

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-2-6 10:21 | 只看该作者
感谢郁诗兄,辛苦了,春节好!给你拜年!!!{:soso_e183:}
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-2-6 10:23 | 只看该作者
林浪平 发表于 2013-2-6 10:21
感谢郁诗兄,辛苦了,春节好!给你拜年!!!

不客气,刚配上了图!祝你新春快乐!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-2-6 10:36 | 只看该作者
“Li Langping”
郁诗兄,我名字好象要这样“Lin Langping”才对,是不是落了一个字母。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-2-6 10:41 | 只看该作者
美!再次欣赏!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2013-2-6 11:37 | 只看该作者
林浪平 发表于 2013-2-6 10:36
“Li Langping”
郁诗兄,我名字好象要这样“Lin Langping”才对,是不是落了一个字母。

是的,漏掉了,就补上
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-2-6 12:07 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-2-6 11:37
是的,漏掉了,就补上

回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-2-6 13:14 | 只看该作者
品味精彩  {:soso_e142:}{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-2-6 13:40 | 只看该作者
赏读,问好!
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-2-6 15:26 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-17 05:51

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表