中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 885|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 残叶 原创:林国鹏 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-10-29 09:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-10-29 09:10 编辑

Decaying Leaves
Translated by Tulip

From distant mountains to the nearby timberland
Water carries you, no matter the thunder rolls over you
Let some nameless birds peck as they like
You were wordless at that moment
Gradually forgot something and cooled down

Autumn is so big yet you are so small
The pain has not been shaped and laughter has not composed
To what group of countries or provinces do you belong
There something were mending prematurely
A blank between the wind and the trees

Looking at you while it makes my nose sour
You are fragmentary, a calm mind
Jolty trail, the eyes
Now and then, there are a few bugs climbing on you
Hiding here and there, formally
There is more fragile than your life


2013年10月29日
译于114届广交会2期间隙






残叶
原创:林国鹏

从遥远的大山,到近处的林地
水抬着你,任凭雷鸣从你身上滚过
让一些叫不出名字的鸟,啄啄
你一语不发
慢慢地遗忘、冷却

秋天那么大,你还很小
痛苦还没成型,笑声尚未谱曲
你是属于哪国哪省的族群
过早地缝补着
风与树之间的空白

看着你,也会让我鼻子发酸
你是残缺的,一颗平静的心
颠簸的足迹,目光
不时,有几只虫子攀上你
东躲西藏,原来
还有比你更脆弱的生命
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-10-29 09:13 | 只看该作者
感谢老师的厚爱!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-10-29 09:23 | 只看该作者
出味  好 {:soso_e142:}
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-10-29 09:46 | 只看该作者
欣赏
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-10-29 10:09 | 只看该作者
欣赏
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-10-29 10:09 | 只看该作者
呵呵。真好。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-10-29 10:52 | 只看该作者
欣赏好诗好译!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2013-10-29 12:00 | 只看该作者
张智文 发表于 2013-10-29 09:23
出味  好

谢谢张智文老师!
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2013-10-29 12:00 | 只看该作者
荒原猛士 发表于 2013-10-29 09:46
欣赏

谢谢荒原猛士!
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2013-10-29 12:00 | 只看该作者
筷子 发表于 2013-10-29 10:09
欣赏

谢谢!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 16:58

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表