雪尘
by Robert Frost
蔡平释译
路上一只乌鸦
向我抖落
一身雪尘
从栖息的铁杉树上
沮丧的心
因落雪焕然
而得一丝拯救
一天的悲伤中
备注:作者系美国诗人罗伯特•弗罗斯特
Dust of Snow
by Robert Frost
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
----------------------------------------------------------
被迎头淋了
一身脏雪
原作竟然:
沮丧的心
因落雪焕然
而得一丝拯救
这是名甲一世
大诗人之作吗?
不怕人家夜里
去薅您吗?
您译后
自己没再
用脑袋想吗?
您給自己家人读一下
或许他们回您更难听
|