程洪飞 发表于 2014-5-9 21:46 形象生动的诗歌语言并非他国文本带来的……译者对母语语境的撑控游刃有余。
使用道具 举报
忍淹留 发表于 2014-5-11 18:18 我想做到的是把他国语言自身的生动传递,尽量减少再创造的过程。只是应该很艰难,起码要做到对外语的熟悉 ...
程洪飞 发表于 2014-5-11 22:20 你能抵达说的这个境界,热爱翻译事业和大把的时间,你都拥有。
忍淹留 发表于 2014-5-11 22:28 呵呵,真不确定。
程洪飞 发表于 2014-5-11 22:38 这话要得。不确定的,保持沉默中努力地渐渐确定。试目已待。 “凡是能够说的,都能够说清楚;凡是不能说 ...
忍淹留 发表于 2014-5-11 23:17 他们晚上喝酒去了。
程洪飞 发表于 2014-5-11 23:25 “他们?”
忍淹留 发表于 2014-5-11 23:26 就是诗社里的家伙。
忍淹留 发表于 2014-5-9 09:14 又想起“清白的太阳会暴露这件事”。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-11-23 13:19
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派