本帖最后由 莫笑愚 于 2014-6-10 07:42 编辑
三个维度
【美】弗里德里克.费斯坦
莫笑愚 译
紫丁香,天竺葵,鸽子,
栖居在深褐色木头之上讨厌的常春藤
邻居院子里喧闹的孩子,
烧烤的法兰克福热狗和牛排的气味。
深度的美在我们花园的门口
永生的镜框在垂死之光中不朽。
假如我们能保有此刻一如屏息的音符
仿佛单簧管的长弱音,
我们便可以如鸽子一样存在
它曾栖息,从一位年轻女孩的火里逃生。
她用纤巧的手喂它花絮
而这手上纹有绿色的结婚戒指。
附原文:
Three Dimensions
By Frederick Feirstein
The lilacs, the geraniums, a dove,
The fulsome ivy over dark brown wood,
The raucous children in a neighbor's yard,
The smell of burning frankfurters and steak.
The depth of beauty in our garden door
Frame seems immortal in this dying light.
If we could hold the present as a breathless note
A clarinetist's long pianissimo,
We could achieve the presence of the dove
Who perches on a young girl's fire escape.
She feeds it tidbits with a dainty hand
On which is tattooed a green wedding band.
(from <Dark Energy> Poems by Frederick Feirstein)
来自群组: 深蓝色 |