中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 忍淹留
打印 上一主题 下一主题

译家推介(1):梁宗岱

[复制链接]
41#
 楼主| 发表于 2014-8-31 09:45 | 只看该作者
徜徉 发表于 2014-8-30 21:43
为广西百色有此名人骄傲。遗憾,当地政府好象没有把梁先生的故居当文物。

故居是另有一处吗?还是广西外语学院里面?
回复

使用道具 举报

42#
发表于 2014-9-1 05:21 来自手机 | 只看该作者
学习!缅怀!
回复

使用道具 举报

43#
 楼主| 发表于 2014-9-1 09:51 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2014-9-1 11:07 | 只看该作者
十四行诗中流传较广的几首(原文)——
Sonnet 12
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
    And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
    Save breed, to brave him when he takes thee hence.

Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
    So long as men can breathe or eyes can see,
    So long lives this and this gives life to thee.

Sonnet 19
Devouring Time,blunt thou the lion'paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long--liv'd phoenix in her blood;   
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt,swift--footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime,            
O carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen.
Him in thy course untainted do allow,
For beauty's pattern to succeeding men.              
     Yet do thy worst,old Time;despite thy wrong,
     My love shall in my verse ever live young.


Sonnet 23
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;   
So I,for fear of trust,forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.  
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love,and look for recompense,
More than that tongue that more hasth more express'd.   
     O learn to read what silent love hath writ.
     To hear with eyes belongs to love's fine writ.

Sonnet 24
Mine eye hath play'd the painter,and hath stell'd
Thy beauty's form in table of my heart.
My body is the frame wherein'tis held,
And perspective it is best painter's art,            
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictur'd lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.        
Now see what good turns eyes for eyes have done.
Mine eyes have drawn thy shape,and thine for me
Are windows to my breast,where-through the sun
Delights to peep,to gaze therein on thee.               
     Yet eyes this cunning want to grace their art,
     They draw but what they see,know not the heart.

Sonnet 25
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I whom fortune of such triumph bars
Unlooked for joy in that I honour most.        
Great princes'favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.      
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled.     
     Then happy I that love and am beloved
     Where I may not remove nor be removed.
回复

使用道具 举报

45#
发表于 2014-9-5 10:15 | 只看该作者
资料齐整
整理辛苦
问候淹留
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2014-9-5 10:16 | 只看该作者
收藏学习
回复

使用道具 举报

47#
 楼主| 发表于 2014-9-5 13:18 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

48#
发表于 2014-9-5 17:04 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2014-8-27 00:54
莎翁原文会逐渐贴出,另外后半部尚未找全,所以没有一起贴出来。


他如果做两种表达方式的翻译,会更叫人佩服。
再把莎诗译成自由七言十四行新格律诗,
回复

使用道具 举报

49#
发表于 2014-9-6 10:50 | 只看该作者
中秋啦         
回复

使用道具 举报

50#
发表于 2014-9-6 10:51 | 只看该作者
发饼啦         
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-4 06:51

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表