Antes que tú me moriré 即赴黄泉
Gustavo Adolfo Bécquer 蒲必达译
Antes que tú me moriré: escondido 即赴黄泉
en las entrañas ya 心藏利剑
el hierro llevo con que abrió tu mano 拜汝之赐
la ancha herida mortal. 五脏皆穿
Antes que tú me moriré: y mi espíritu, 即赴黄泉
en su empeño tenaz, 孤魂果敢
sentándose a las puertas de la muerte, 株守鬼门
allí te esperará. 待汝探班
Con las horas los días, con los días 日复一日
los años volarán, 年复一年
y a aquella puerta llamarás al cabo... 门扉轻扣
¿Quién deja de llamar? 在劫逃难
Entonces que tu culpa y tus despojos 负罪之身
la tierra guardará, 土地收编
lavándote en las ondas de la muerte 炼狱洗礼
como en otro Jordán. 另类约旦
Allí, donde el murmullo de la vida 生命喧嚣
temblando a morir va, 渐行渐远
como la ola que a la playa viene 犹如波涛
silenciosa a expirar. 梦碎彼岸
Allí donde el sepulcro que se cierra 既已盖棺
abre una eternidad... 随遇而安
¡Todo lo que los dos hemos callado 未尽之意
lo tenemos que hablar! 愿与君言
|