中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 忍淹留
打印 上一主题 下一主题

英译仓央嘉措《见或不见》

[复制链接]
31#
 楼主| 发表于 2012-6-26 19:56 | 只看该作者
花小七 发表于 2012-6-24 15:38
英文版的 好像没中文的读起来有感觉

这是我的失误。
回复

使用道具 举报

32#
 楼主| 发表于 2012-6-26 20:07 | 只看该作者
花小七 发表于 2012-6-25 00:13
我不懂英文翻译 但是感觉直译 虽然我们会中文的 能看懂和原诗很接近 但似乎缺少了 一种意境的美
或者意 ...

见仁见智吧,我在翻译过程中是带着自己由此激发的情感和理解,可能显得与原诗感觉不同。翻译从来就不是机械的操作过程,至少对我来说,感性理解会更多,所以难免有格格不入的成分吧。不过很多时候,直观的阅读感觉更重要,所以有时间该自己梳理一下心得了。
回复

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2012-6-26 20:15 | 只看该作者
王星星 发表于 2012-6-25 00:16
这不是后人的伪作吗?

确实有网上资料称诗作者为扎西拉姆·多多,是讹传为仓央嘉措作品。不过便是后人做的,也不能说是“伪作”,如今只论诗不论出身吧。问好,再谢提醒。
回复

使用道具 举报

34#
发表于 2012-6-26 20:25 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2012-6-26 20:15
确实有网上资料称诗作者为扎西拉姆·多多,是讹传为仓央嘉措作品。不过便是后人做的,也不能说是“伪作” ...

谢谢,费心了。我发现仓央嘉措的诗歌几乎都是四行四句话,风格其实很一致。这一首《见或不见》写的并不差,只是跟活佛的风格相去甚远了,哈哈。最近在润色他的诗作,基本的想法是把他的诗歌都润色成六言的形式,算是小小的尝试吧,这里贴几首:

1
从那东山顶上,
升起皎洁月亮;
玛吉阿玛脸庞,
萦绕在我心上。
2
花期既然错过,
玉蜂不必惆怅;
缘分走到尽头,
情人不用悲伤。
3
来到上师面前,
请求迷津指点,
谁知本性难改,
回到情人身边。
4
仙女云卓拉姆,
是我猎人捕获,
却被显赫君上,
诺桑王子掠夺。
5
住在布达拉宫,
持明仓央嘉措;
走在拉萨街头,
浪子唐桑汪波!
回复

使用道具 举报

35#
 楼主| 发表于 2012-6-26 21:16 | 只看该作者
王星星 发表于 2012-6-26 20:25
谢谢,费心了。我发现仓央嘉措的诗歌几乎都是四行四句话,风格其实很一致。这一首《见或不见》写的并不差 ...

这几首我是在一本名为《仓央嘉措情歌》的书上看到过的,拜读。您可以把原诗一起发到“艺术广场”栏目供大家欣赏哦。
回复

使用道具 举报

36#
发表于 2012-6-27 01:54 | 只看该作者
凌晨来看看小睛阳。他没苦恼过,那唇角向上弯的,谁看见他都会高兴。
回复

使用道具 举报

37#
 楼主| 发表于 2012-6-27 07:28 | 只看该作者
花小七 发表于 2012-6-26 23:28
对我的回复无需重视撒
要看英文读者的反响

您也是一名读者啊,告诉了我最直接的感觉,当然要重视。早!
回复

使用道具 举报

38#
 楼主| 发表于 2012-6-27 07:29 | 只看该作者
埙羽 发表于 2012-6-27 01:54
凌晨来看看小睛阳。他没苦恼过,那唇角向上弯的,谁看见他都会高兴。

大鸟每天吃的好喝的好睡的好,也有苦恼吗?
回复

使用道具 举报

39#
发表于 2012-6-27 10:13 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2012-6-27 07:29
大鸟每天吃的好喝的好睡的好,也有苦恼吗?

大鸟苦恼大着,比如说,梦里曲水流觞,万艳同杯;梦外叶飞花落,满目潇然,应了梦里之景。
回复

使用道具 举报

40#
发表于 2012-7-11 22:24 | 只看该作者

小小支持一下

小小支持一下
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 18:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表