使用道具 举报
韩鲁珩 发表于 2015-1-27 10:36 梦幻兄翻译得太文雅,没有把原作的“神”彻底释放, 我心里也有个版本,比你这个传神 问好
叶如钢 发表于 2015-1-27 10:55 screw 一点也不文雅啊。 你只读了我的试验版本吧。 多谢来读, 问候。
韩鲁珩 发表于 2015-1-27 11:22 SCREW有多重意思,其实考虑到背景和内涵,最好就是 F### word,or meddle,meddling with
叶如钢 发表于 2015-1-27 11:34 我最初贴出来的版本用的就是 fuck。 后来改成了 screw。
韩鲁珩 发表于 2015-1-27 11:44 in fact ,it is fuck !!!that is the real true meaning. there are so many stupid idiots here,all ...
熊重阳 发表于 2015-1-30 19:54 挺传神。 睡你和被你睡 to bed you and to be bedded by you - 个人倾向于如此译。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-12-24 09:56
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派